Croatica et Tyrolensia: people, their relationships, networks, biographies.
Neven Jovanović, Croatian humanists as a social group, a paper presented at the Colloquium Marulianum XXIV, Split, 22-24 April 2014.
Pilot: a network of Nicholas, bishop of Modruš, as described by Luka Špoljarić. Personal index to Nicholas' network.
Autore tiskanih djela opisanih u Jurićevoj bibliografiji latinista (s kasnijim dopunama) treba opremiti osnovnim biografskim podacima. Najosnovniji je floruit.
latinisti-prosopografija-juric.xml
person
elemenata s različitim @xml:id
vrijednostima)latinisti-prosopografija-juric.xml
. Moguće je da zapis iz ove datoteke ima zabilježen VIAF broj, a da onaj drugi zapis VIAF broja nema. U tom slučaju, element relatedItem
s VIAF brojem treba nalijepiti u drugu datoteku. Vidi primjer dolje! Otvara se pitanje: u koju datoteku?<!– nema podataka –>
latinisti-prosopografija-juric.xml
(vidi dolje)Rezultat pretrage:
<v xml:id="bas03"> <persName xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="hrv">Bašić, Stijepo</persName> </v> <v xml:id="bas03"> <persName xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="hrv">Bašić, Stjepan</persName> </v> <v xml:id="basicd1e105"> <persName xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="hrv">Bašić, Stjepan</persName> </v>
Bašić, Stijepo i Bašić, Stjepan imaju isti @xml:id
(bas03) — oni, dakle, nisu duplikat. Duplikat je, međutim, Bašić, Stjepan s @xml:id
vrijednošću basicd1e105. Njegov zapis izgleda ovako:
<person xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ana="juric" xml:id="basicd1e105"> <persName xml:lang="hrv">Bašić, Stjepan</persName> <bibl type="authorID"> <ref type="viaf" target="305591085">VIAF: 305591085</ref> </bibl> </person>
VIAF zapis, koji ćemo trebati premjestiti, ovaj je dio:
<bibl type="authorID"> <ref type="viaf" target="305591085">VIAF: 305591085</ref> </bibl>
Floruit se unosi nakon elementa persName
. Za označavanje vremenskih razdoblja (po trećinu stoljeća) oslanjamo se na semium standard za opis vremena. Skup TEI XML oznaka izgleda ovako:
<floruit period="http://semium.org/time/18xx_2_third"> <date period="http://semium.org/time/18xx_2_third">1839</date> </floruit>
Cjeloviti (kratak) primjer:
<person ana="juric" xml:id="badlahard1e57"> <persName xml:lang="hrv">Badlahar, Ivan</persName> <floruit period="http://semium.org/time/16xx_3_third"> <date period="http://semium.org/time/16xx_3_third">1692</date> </floruit> <bibl type="authorID"> <ref type="viaf" target="305550925">VIAF: 305550925</ref> </bibl> </person>
Evo kako Badlaharov unos izgleda u croalabib: upit.
Ako postoji biografski članak, unosi se, kao građa, unutar elemenata event/p/quote
, dok se izvor navodi u elementu event/p/bibl
. Primjer:
<event> <p> <quote>BADOVINAC, Marko, pjesnik (Badovinci kod Kašta, oko 1819 — ?, poslije 14. IX 1865). Sin Nikole, graničara, i Jelene, rođ. Rajnović, domaćice. Završio je graničarsku osnovnu školu u Donjim Badovincima, a od 1833. do 1839. polazio je kao pitomac grkokatoličkog sjemeništa, klasičnu gimnaziju u Zagrebu. God. 1845. je činovnik graničarskog upraviteijstva u ličkoj pješačkoj pukovniji u Gospiću. Zatim se spominje 1850. kao poručnik graničarskog upraviteljstva u Bruvnu, 1858. kao natporučnik u Gospiću, a 1865. kao kapetan. Javio se 1839. pjesmom Carmen Latino-illyricum ..., posvećenom svom profesoru Grguru Degoriciju. Pučku bajku (Dvije sestre) te pet lirskih ljubavnih pjesama (Govor listu, Stanak dragin, Molba na vilu, Čarobna sila, Vilinski kamen) objavio je u Danici horvatskoj, slavonskoj i dalmatinskoj (1843–1845). Upotrebljavao je pridjevak Žumberčanin, a nazivao se »Ilirom iz Horvatske Krajine«. U Gajevoj uredničkoj ostavštini je i Badovinčeva pjesma Što je bilo negda, ono nije sada. DJELO: Carmen Latino-illyricum spectabili ac clarissimo domino domino Gregorio Degoricia ... Zagreb 1839. LIT.: Milko Predović: Žumberački rod Badovinaca. Žumberački kalendar, 1967, 108–109. Milko Predović (1983)</quote> <bibl>HBL Milko Predović (1983)</bibl> </p> </event>
(Izvor: članak u HBL) Cjeloviti dopunjeni članak izgleda ovako:
<person ana="juric" xml:id="aretophylusd1e46"> <persName xml:lang="hrv">Aretophylus, Šimun</persName> <floruit period="http://semium.org/time/15xx_1_third"><date period="http://semium.org/time/15xx_1_third">1527</date></floruit> <event> <p> <quote> ARETOPHYLUS, Šimun (Aretofil, Simon Aretophylus Tragurinus Dalmata), humanist (Trogir, potkraj XV st. — sredina XVI st.). Sâm sebe predstavlja riječima »Sum Tragurinus, Dalmata, Christianus.« Vjerojatno se školovao u Italiji i kretao u tamošnjim humanističkim krugovima (Ancona, Venecija). God. 1527. objavio je u Veneciji malu gramatiku latinskog jezika i posvetio je Pietru Paolu Venanziju, biskupu u Iesiju (1513–1519). Pohvalu njegovoj knjižici u elegijskim distisima spjevao je Iano Vitale iz Palerma. — A. je u svom pregledu latinske gramatike želio jednostavno i sažeto uputiti djecu početnike u osnove latinskog jezika. Tu je težište na morfologiji i rekciji glagola. Pisca zanima i tvorba riječi, osobito prijelaz iz jedne vrste riječi u drugu. Sintaksu vremena i načina ne spominje. Na kraju daje pregled figura. Jezgru gramatike čini tumačenje i sistematizacija funkcijâ koje glagoli imaju u konstrukciji s imenicama. Takav raspored gradiva i metode mogu se naći u većini gramatika iz doba humanizma (npr. Guarinovo djelo Regulae iz 1418) koje su rađene prema Donatu, Konsenciju i Priscijanu. Latinski tekst je pisan veoma jednostavno i pregledno, a dio primjera preveden je na talijanski. Posebno su vrijedni pažnje njegovi vlastiti primjeri: »Sum Anconae vel Tragurii«, »Veni de Dalmatia« i sl. DJELA: Regulae grammatices Simonis Aretophyli Tragurini Dalmatiae ad utilitatem puerorum perquam commodae. Venetiis per Augustinum de Bindonis MDXXVII. LIT.: Šime Ljubić: Dizionario biografico degli uomini illustri della Dalmazia. Beč 1856, 278. — Ivan Lucić: Povijesna svjedočanstva o Trogiru. Split 1979, 1116–1117. Olja Perić (1983) </quote> <bibl>HBL Olja Perić (1983)</bibl> </p> </event> <bibl type="authorID"> <ref type="viaf" target="305509506">VIAF: 305509506</ref> </bibl> </person>
Evo kako Aretofilov unos izgleda u croalabib: upit.