Croatian Latin Heritage

Neven Jovanović, Department of Classical Philology, Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, Hrvatska / Croatia

A public lecture, part of the Welcome Croatia festival

Date: Monday 3 June 2013

Venue: The Eliot Room, British Library Conference Centre, 96 Euston Road, London NW1 2DB

Address of this page: http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:bl-latin-heritage

The text of the lecture is here (PDF).

Ciriaco de' Pizzicolli (Cyriacus of Ancona, 1391-1453/55)

Dubrovnik. Fontana d'Onofrio.

Posuerunt ONOFRIO IORDANI FILIO ONOSIPHORO
PARTHENOPEO EGREGIO NOSTRI TEMPORIS
ARCHITECTO
MVNICIPES
QVOD OPTIMO INGENIO ET DILIGENTIA SVA RAGVSEORVM NOBILIVM PROVI
DENTIA ET AMPLIssimi ORDINIS IVSSV COACTO ARGENTO PUBLICO HANC IN
EPIDAVRIAM RAGVSAM NEC NON ILLY
RIDIS VRBEM DIV IAM AQVARVM PENVRIIS EGESTANT
EM AQVAS IN EA HODIE ET ANTE DIEM VI KALENDAS FEBRVARIAS KYRIACEO FAVSTO ET FELICISS
IMO DIE CONSPICVIS FONTIBVS EXVBERANTISSIME DEELVENTES VIII
AB VRBE MILia PASSVS SCRVPEOS ARDVOSQVE PER COLLES DIFEICILLIMO DVCTV
PERDVXIT
KYRIACVS ANCONITANVS ANNO DOMINI MCCCCXXXVIII VI KALENDAS FEBRVARIAS
ALBERTO IMPERATORE DESIGNATO ANNO I

Ambroz Mihetić (c. 1420 - after 1487)

Detailed record for Burney 313, British Library.

F. 2 Miheticeva prijepisa

Marko Marulić (Marcus Marulus, 1450-1524)

Cod. Parisinus Latinus 7989, with Catullus commented by Marulić; the codex also contains Petronius' Cena Trimalchionis (Gallica; cf. Bratislav Lučin, "Marulus, Catullus and the Codex Traguriensis (Paris, Bibliothèque nationale, Lat. 7989", Colloquia Maruliana XVI, 2007, pp. 5--44).

Henry VIII's marginal notes on the pages of Marulić's Evangelistarium (cf. Andrea Clarke, "Henry VIII and Marko Marulić’s Evangelistarium", Colloquia Maruliana XX, 2011, pp. 167--174)

Henry

Koriolan Cipiko (Trogir, 1425-1493): Spoils of War

Maketa

CORIOLANVS • CEPIO • Petri Filius SVB FELICISSimo IMPeratore Petro MOCENICO PRAEFECTVS TRIREMIS EX MANVBIIS ASIATICIS HANC VILLAM AEDIFICAVIT MCCCCLXXXIϯ

Today

Ignjat Đurđević (Dubrovnik, 1675-1737): Repentant Madalene in Croatian and in Latin

Usdasi Mandaljene pokornize u spilli od Marsiglje, spjevani po d. Ignaziu Giorgi, opatu Melitenskomu. K cemu se josc raslike pjesni duhovne i djello ispravne, sloscene od istoga, prilagaju. Additur in fine liber primus ejusdem Magdalidos ob eodem autore heroico carmine Latine redditus

In Venezia: Appresso Cristoforo Zane, 1728

Uzdasi

Penitent Magdalene (also called Repentant Madalene), a 16th-century oil on canvas painting by Caravaggio.

Don Frane Bulić (1846-1934)

Sarkofag

HIC IACET FRANCISCVS BVLIĆ PECCATOR ET INDIGNVS PRESBYTER
EXPLETO ANNORVM CIRCVLO QVINTO HOC SIBI
SEPVLCRVM FRANCISCVS CONDERE IVSSIT
MARTYRVM SALONITANORVM
SERVANS REVERENDA LIMINA SANCTORVM
OMNIPOTENSQVE DEVS QVI ME FORMAVIT ET AVFERT
CLEMENS EXCIPIAT SERVETQVE AD GAVDIA MEMBRVM
NAT. IV NON. OCT. A. MDCCCXLVI OBIIT IV KAL AVG A MCMXXXIV

H(oc) M(onumentum) H(eredem) N(on) S(equitur)

Lindsay, Handbook of Latin Inscriptions, p. 125-126

LXXXI. Epitaph in rude Hexameters, from Dalmatia, 599 A.D. (C.I.L. III. Suppl. 9527.)

hic iacit Iohannes peccatur et indignus
presbiter. expleto annorum circulo quinto
hunc sibi sepulcrum Iohannis condere iussit
Marcellino suo pro consule nato
germano praesente simul cunctosque nepotes.
ornauit tumolum mente fideli defunctus,
accessit obsis una cum coniuge natis
Anastasii seruans reuerenda limina sancti.
tertio post decimum Augusti numero mensis
ind(ictione) II praefiniuit saeculi diem.

Buecheler, AL 752

in lucem po]stquam [te fudit celsa u]oluntas
annos et uir]ides postquam doctrina repleuit,
tunc lacrimat]us abis, tunc gaudia larga parentum
spesque omnes] mesto tecum sub puluere condis.
at super astra] deus, qui te formauit et aufert,
clemens accipi]at seruetque ad gaudia membrum.

CIL. III suppl. 9638 descr. et expleuit Bulić Salonis in basilica in opere musiuo

4 spes laetas, 5 omnipotensq. Bul. 5 Iouem qui ponit et aufert Hor. ep. 1 18, 111 (monuit Leo) 6 i. membrorum, ex resurrectione

Ivan Golub (b. 1930)

ABYSSUS ABSCONDITA

Pupilla parens lacrimarum
abyssus abscondita
spes

BEZDAN SKROVITI

Zjenica roditeljka suza
bezdan skroviti
nada

Hegedušić

Krsto Hegedušić, Pepek in the Morning (1932), published in: Krsto Hegedušić, Podravina Motifs: 34 drawings, Zagreb 1933, 58 (source)

Sisak, October 4, 1591

Reverendi domini et patres colendissimi, officiorum et obligationum oblationem.

Bili zw ze na ribe prekrali nekolikemi ter zw ze nochi dosli. Poweda sze denez kano da ye velik drum od nyih na sezth, da zw ze Turczi od Velike brodili konjaniczi compasse v Koztaniczw. Drum ze ye na nih prestimawanye videl okol peth ztho konykow. Rebus sic stantibus et intellectis bombardarium unum ad Drenchinam misimus iubentes serio ut diligentiam haberent quam potest maximam. Excubamus diligenter, sed certe hostem sibi magis quam nos pertimescere vestrae reverendae dominationes crederent, quamvis aquae nimiae decreverint, quas speramus iterum renasci. Si reverendae dominationes vestrae consulunt ad duas tresve septimanas retinendi adhuc bombardarii, sin minus, die Lunae expediendi Zagrabiam.

Cum his reverendas dominationes vestras felicissime valere optamus. Sciscii feria sexta in festo sancti Francisci confessoris 1591. Reverendarum dominationum vestrarum servitores deditissimi, spani Sciscienses.

Sisak stari grad

Ruđer Josip Bošković (Dubrovnik, 1711-1787)

Bošković, letter of October 1, 1772:

II primo giorno di questa dimora qui, che fu Domenica scorsa parlandosi di Rousseau, e di Voltaire, dissi che il primo si distingueva colla forza del suo stile, il secondo col brio de' continui suoi lampi, e misi il mio sentimento nel seguente distico:

Roussous Hercules fortis sermone triumphat,
Volter Apollineo fulgurat igne micans.

(…)

Al Signor Inglese, alludendo alla significazione francese del suo nome Tete che significa testa:

Qua celebrem digna tantum vi carminis Anglum
Eloquar? est totus nomine, reque caput.

Faust Vrančić (Šibenik, 1551-1617)

Faust-parachute

Bartol Jurjević (Georgijević, 1506 - c. 1566)

Georgijević, Bartolomej: De Afflictione, Tam Captivorvm Qvam Etiam Svb Turcae tributo uiuentium Christianorum Vormatia 1545 VD16 D 3015 Jurjevic

Matija Vlačić Ilirik (Flacius Illyricus, Labin 1520 - Frankfurt/Main, 1575)

Pismo

Matthias Flacius: autograph letter to Philipp Melanchthon about his attitude to the teachings of Wittenberg: >P. M. RE: M. F. I.<, Wittenberg ca. 1548.10.21. Source: "Historische Bestände" der Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek Jena (ThULB).

Markantun de Dominis (Rab, 1560 - Rome, 1624)

de Dominis

National Portrait Gallery, London: Marco Antonio de Dominis by Willem Jacobsz Delff, after Michiel Jansz. van Mierevelt. Line engraving, early 17th century. Given by the daughter of compiler William Fleming MD, Mary Elizabeth Stopford, 1931. NPG D25958

Croatiae auctores Latini

http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/croala/

In collectione sunt verba 4,926,095, documenta 407, auctores (nostrates) 172, ab anno 976 usque ad annum 1984.

Ilija Crijević (Dubrovnik, 1463-1520): a Fruit Poem

Breskve

Cf. Darko Novaković, “Autografi Ilije Crijevića (I): Vat. lat. 1678” (“Autographs of Ilija Crijević, part one”), in Hrvatska književna baština 3 (2004), 9-251.

Aelius Lampridius Ceruinus suo Mario Bonae salutem

Pollicitus sum mea persica locutura, quae muta ad te uenerunt. En, loquuntur ultro, et quod admonent, cupiunt persuadere ut exemplo suo tuis ignibus consulas. Vale!

Quae sunt in patrio uenena caelo,
Hic nectar sapiunt et inquilina
Sunt suauissima poma; diminuta
Delectant capite exulisque succi,
Nec postliminio, Mari, recaepto
Vescentem indigena sapore laedunt.

(…)

Poma, quae in patria uenenata sunt, hic nectar sapiunt et habitantia in alieno loco fiunt suauissima; ciuitate mutata et e patria eiecta succo delectant, nec iam redeuntia (iure postliminii) in patriam suam uescentem laedunt sapore loci ubi genita sunt.

Stipantur calathi et pomis, quae barbara Persis
Miserat, ut fama est, patriis armata uenenis.
At nunc expositi paruo discrimine leti
Ambrosios praebent sucos, oblita nocendi.
Quin etiam eiusdem gentis de nomine dicta
Exiguo properant mitescere Persica malo.

Columella 10, 405–410

And apples, which most barbarous Persia sent
With native poisons arm'd (as Fame relates):
But now they've lost their pow'r to kill, and yield
Ambrosian juice, and have forgot to hurt;
And of their country still retain the name:
Those of small size, to ripen make great haste

(tr. Anonymous, A. Millar, 1745, p. 446; Google Books)

Pliny the Elder, The Natural History, 15, 13:

It is quite untrue that the peach which grows in Persia is poisonous, and produces dreadful tortures, or that the kings of that country, from motives of revenge, had it transplanted in Egypt, where, through the nature of the soil, it lost all its evil properties—for we find that it is of the “persea” that the more careful writers have stated all this, a totally different tree, the fruit of which resembles the red myxa, and, indeed, cannot be successfully cultivated anywhere but in the East. The learned have also maintained that it was not introduced from Persis into Egypt with the view of inflicting punishment, but say that it was planted at Memphis by Perseus

 
z/bl-latin-heritage.txt · Last modified: 01. 06. 2013. 23:19 by njovanov
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki