Table of Contents

metafora (grč. μεταφορά [metaforá]: prijenos).

Figura riječi (trop) koja označava zamjenjivanje jedne riječi drugom prema značenjskoj srodnosti ili analogiji, odnosno prijenos imena s jedne stvari na drugu i značenja s jedne riječi na drugu. Najutjecajnija je definicija metafore ona iz Aristotelove Poetike: “prijenos naziva s predmeta koji označava neki drugi, i to ili s roda na vrstu, ili s vrste na rod, ili s vrste na vrstu, ili po analogiji.” Tako shvaćena m. označava svako prenošenje značenja te obuhvaća i druge trope – sinegdohu (prijenos s roda na vrstu, s vrste na rod) i metonimiju (prijenos s vrste na vrstu). Retorika i stilistika pod imenom metafore prihvatile su Aristotelov prijenos po analogiji. Prema klasičnoj retorici, metaforičko se značenje oblikuje u srazu pravog (konvencionalnog, proprium) i nepravog (prenesenog, improprium) značenja i sastavni je dio svih poraba jezika. Npr.: Svijet je pozornica ili Tvoja je misao strma pećina/ o koju se uzalud razbija moj život (V. Parun: Ne pitaj više): između svijeta i pozornice, misli i pećine nisu posrijedi stvarne nego pripisane srodnosti, apstraktno i teško predočivo prikazano je konkretnim slikama. U prvom se iskazu pojavljuje konvencionalna m. (zajednička su obilježja stereotipizirana, značenje joj je stabilno), a u stihovima V. Parun autorska m. (značenje joj je nestabilno i otvoreno). Gotovo sve vrste riječi mogu se pojaviti u ulozi metafore, npr. imenice (krila noći), glagoli (snijeg je paralizirao zemlju), pridjevi (rascvjetana misao), prilozi (munjevito mu je odgovorila).

S obzirom na karakter metaforičkog značenja, stupanj metaforičnosti i tipove diskurza u kojima se pojavljuje, načelno je moguće razlikovati spoznajnu, ekspresivnu i poetsku metaforu. Spoznajna m. obuhvaćala bi izraze kojima se ili imenuju stvari i pojave za koje jezik ne posjeduje nazive poput noge stola, grla boce i sl. (usp. katahreza) te ustaljene izraze koji zrcale dubinske misaone i kulturne koncepte. Takva m. u funkciji imenovanja pojava (tzv. nominacijska) karakteristična je za stvaranje metajezika pojedinih znanosti (u astronomiji: crna rupa, zvijezde patuljci, zvijezde divovi). Ekspresivna m. ima izrazit karakterizacijski potencijal – vrednuje kakvu pojavu, stvar ili osobu. U razgovornom jeziku izriče nježnost (pile moje), srdžbu (majmune), prijezir, radost i sl. U medijskom i promidžbenom diskurzu privlači pozornost i oblikuje ekspresivnu komunikaciju s potrošačem (Pobjeda otvara vrata raja – Bosanski lonac opet ključa – Renault Laguna. Ljepotica koja malo troši). Poetska m. originalna je, uspostavlja iznenađujuće analogije, upućuje na percepcijske, refleksivne i retoričke osobitosti pjesnika, obogaćuje lirski imaginarij. Npr.: Sunčeve žice idu od neba pa do zemlje,/ Napete kao strune. Golema harfa sja./ Mnogo je ruku dira. – Nebesa zabrujaše,/ I sluša zemlja sva. (V. Nazor: Cvrčak).

S obzirom na prisutnost pravog i posuđenog imena, m. može biti eksplicitna i implicitna. U eksplicitnoj m. (ili in praesentia) prisutno je i pravo i posuđeno ime. Osnovni je smisao zajamčen, a figurativni ga smislovi mijenjaju i šire. M. Bonhomme (1998) ističe da se taj tip metafore najčešće realizira kao atribucijska m. (A1 je A2: Ruže su munje misli – T. Ujević: Svetkovina ruža), apozicijska m. (A1, A2: Čistoća sa stilom. Bosch) ili determinacijska m. (A1/A2: U Albaniji kiša kamenja, u Izraelu kiša metaka). U implicitnoj m. (ili in absentia) pojavljuje se samo posuđeno ime, tj. pripisana obilježja pa se primatelj nalazi u ulozi odgonetača. Kod ustaljenih implicitnih m. (mačka, krkljanac, bijela vrana) smisao je lako dohvatljiv (djevojka, gužva, iznimka), no kod poetskih implicitnih m. uporište je različitih hermeneutičkih pretpostavki (npr.: iza i prije mene/ umorna pusta ravnica./ osjećam srušeno vrijeme/ i razvaline lica. – J. Sever: Prostrano sagorijevanje). → metaforologija

Usporedi

LITERATURA

  • Aristotel. Perì poiêtikês [1983. O pjesničkom umijeću. Preveo: Z. Dukat. Zagreb: „August Cesarec“.]
  • Aristotel. Téchnē rhētorikē. [1989. Retorika. Preveo: M. Višić. Zagreb: Naprijed.]
  • Black, M. 1954–1955. „Metaphor”. Proceedings of the Aristotelian Society 55: 273–294. [1986. „Metafora“. Preveo: L. Kojen. U: Metafora, figure i značenje. Beograd: Prosveta. Str. 55–77.]
  • Bonhomme, Marc. 1998. Les figures clés du discours. Paris: Seuil.
  • Dumarsais, C. Ch. 2011. [1730] Des Tropes. Ou Des différents sens dans lesquels on peut prendre un même mot dans une même langue. Paris: Manucius.
  • Jakobson, R. 1956. „Two aspects of language and two types of aphasic disturbances“. U: Jakobson & Halle, M. Fundamentals of Language. Haag: Mouton. [1998. „Dva aspekta jezika i dva tipa afatičnih smetnji“. Temelji jezika. Preveo: A. Stamać. Zagreb: Globus.]
  • Kvintilijan, M. F. Institutio oratoria. [1967. Obrazovanje govornika. Preveo: P. Pejčinović. Sarajevo: „Veselin Masleša“.]
  • Richards, I. A. 1936. The Philosophy of Rhetoric. Oxford: Oxford University Press. [1988. Filozofija retorike. Preveo: A. I. Spasić. Novi Sad: Bratstvo-jedinstvo]
  • Ricoeur, P. 1975. La métaphore vive. Paris: Seuil. [1981. Živa metafora. Prevela: N. Vajs. Zagreb: Grafički zavod Hrvatske.]
  • Stamać, A. 1978. Teorija metafore. Zagreb: Znaci.

Struke

 
lkk/metafora.txt · Last modified: 08. 11. 2011. 18:45 by njovanov
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki