Monthly Archives: October 2017
Dr. sc. Virna Karlić – nastava i konzultacije
U četvrtak, 2. studenog, v. asist. Virna Karlić zbog službene spriječenosti neće održati konzultacije i nastavu iz kolegija Pragmatika južnoslavenskih jezika. Nastava iz kolegija Morfosintaksa srpskog jezika bit će održana u redovnom terminu.
prof. dr. sc. Dušan Marinković – nastava
U ponedjeljak, 30. studenog 2017. prof. dr. sc. Dušan Marinković neće održati nastavu zbog spriječenosti. Molim studente da dođu u utorak, 31.11. u B-219 u 12,00 sati ili sljedeći tjedan na redovnu nastavu.
Makedonija i Hrvatska 1918.-1991. (predavanja)
Makedonsko kulturno društvo „Ohridski biser” organizira kulturnu manifestaciju „Duh Makedonije u HrvatskojJ” u okviru koje će se 30. listopada 2017. godine, u 19.00 sati u prostorima Tribine Grada Zagreba (Kaptol 27) održati “Povijesna večer: Makedonija I Hrvatska 1918.-1991.” U sklopu večeri, pod moderatorstvom doc. dr. Višeslava Raosa, (Fakultet političkih znanosti, Zagreb), održat će se dva predavanja:
- prof. dr. Teon Džingo (Institut za nacionalnu povijest, Skopje): „Hrvatsko-makedonske težnje u međuratnom razdoblju“
- prof. dr. Tvrtko Jakovina (Filozofski fakultet, Zagreb): „Makedonski jugoslavenski čvor: između Albanije, Bugarske i Grčke”
Prof. dr. sc. Borislav Pavlovski – obavijest o održavanju kolokvija
- kolokvij iz kolegija Makedonska poezija (Poezija Konstantina Miladinova) održat će se u ponedjeljak 30.10.2017. u 11.00 sati u A-302.
- kolokvij iz kolegija Opus Slavka Janevskog održat će se u utorak 31.10.2017. u 12.30 u A-302. Iz Odsjeka
PREVODILAČKI SUSRET – ZNANJE O KNJIŽEVNOM PREVOĐENJU – UNAPREĐIVANJE TRADUKTOLOŠKOG DISKURSA
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca srdačno poziva sve zainteresirane na 9. zagrebački prevodilački susret – Znanje o književnom prevođenju – Unapređivanje traduktološkog diskursa.
Susret će se održati u petak 27. listopada 2017. u podrumskoj dvorani Hrvatskog glazbenog zavoda, Gundulićeva 6 – 6 a, Zagreb.
Nakon uvodnih obraćanja predsjednice Društva Petre Mrduljaš Doležal i moderatora Seada Muhamedagića i Ive Grgić Maroević, izlaganja će održati istaknuti članovi društva i gosti.
U prvome dijelu skupa Irena Lukšić govorit će o »banalnim i nebanalnim razlozima zbog kojih valja obnavljati prijevode«, Rafaela Božić o »prijevodu kao izvoru znanstvenog članka«, a Ana Badurina o iskustvima talijansko-hrvatskoga Translaba.
Nakon stanke, gošća iz Njemačke Katharina Wolf-Griesshaber govorit će o redigiranju starih prijevoda Andrićevih romana, Silvija Kabić svoje će izlaganje posvetiti problemu prevođenju već prevedenoga, a Dubravko Torjanac predstavit će bilješke uz prijevod i prevođenje »Broda luđaka« Sebastiana Branta.
U drugome dijelu skupa Irena Gavranović Lukšić predstavit će hrvatske prijevode djela Nikosa Kazantzakisa, Lea Kovács krenut će »tragom Kreuzaide: čitanje ‘Trenutka’ Magde Szabo«, A Tonko Maroević svoje će izlaganje posvetiti »proziranju zagonetnoga«, odnosno prepjevima francuskih postnadrealističkih pjesnika.
Nakon kraće stanke Simona Delić bavit će se dvjema traduktološkim obalama – antologijskim stilom španjolske i hrvatske teorije prevođenja, a Tomislav Kuzmanović održat će izlaganje pod nazivom »Svjetska književnost: kanon/korpus prevodilačkih refrakcija«.
Pridružite nam se na ovogodišnjem ZPS-u!
PREVODILAČKI SUSRET – ZNANJE O KNJIŽEVNOM PREVOĐENJU – UNAPREĐIVANJE TRADUKTOLOŠKOG DISKURSA
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca srdačno poziva sve zainteresirane na 9. zagrebački prevodilački susret – Znanje o književnom prevođenju – Unapređivanje traduktološkog diskursa.
Susret će se održati u petak 27. listopada 2017. u podrumskoj dvorani Hrvatskog glazbenog zavoda, Gundulićeva 6 – 6 a, Zagreb.
Nakon uvodnih obraćanja predsjednice Društva Petre Mrduljaš Doležal i moderatora Seada Muhamedagića i Ive Grgić Maroević, izlaganja će održati istaknuti članovi društva i gosti.
U prvome dijelu skupa Irena Lukšić govorit će o »banalnim i nebanalnim razlozima zbog kojih valja obnavljati prijevode«, Rafaela Božić o »prijevodu kao izvoru znanstvenog članka«, a Ana Badurina o iskustvima talijansko-hrvatskoga Translaba.
Nakon stanke, gošća iz Njemačke Katharina Wolf-Griesshaber govorit će o redigiranju starih prijevoda Andrićevih romana, Silvija Kabić svoje će izlaganje posvetiti problemu prevođenju već prevedenoga, a Dubravko Torjanac predstavit će bilješke uz prijevod i prevođenje »Broda luđaka« Sebastiana Branta.
U drugome dijelu skupa Irena Gavranović Lukšić predstavit će hrvatske prijevode djela Nikosa Kazantzakisa, Lea Kovács krenut će »tragom Kreuzaide: čitanje ‘Trenutka’ Magde Szabo«, A Tonko Maroević svoje će izlaganje posvetiti »proziranju zagonetnoga«, odnosno prepjevima francuskih postnadrealističkih pjesnika.
Nakon kraće stanke Simona Delić bavit će se dvjema traduktološkim obalama – antologijskim stilom španjolske i hrvatske teorije prevođenja, a Tomislav Kuzmanović održat će izlaganje pod nazivom »Svjetska književnost: kanon/korpus prevodilačkih refrakcija«.
Pridružite nam se na ovogodišnjem ZPS-u!
Frazeologija južnoslavenskih jezika
Otkazuje se nastava iz kolegija Frazeologija južnoslavenskih jezika u četvrtak 26. listopada, zbog službene spriječenosti nastavnice.
Konzultacije i nastava kod Ane Vasung
Ana Vasung neće održati konzultacije u srijedu, 25. listopada, zbog službene spriječenosti.
Zamjena prostorija – Makedonska novelistika i Suvremeni slovenski jezik (morfosintaksa)
Od utorka, 24. listopada, kolegij prof. dr. Anite Peti-Stantić, Suvremeni slovenski jezik (morfosintaksa), održavat će se u istom terminu u prostoriji A302, a kolegij doc. dr. Ivice Bakovića, Makedonska novelistika, u istom terminu u prostoriji F316.