1. NAZIV KOLEGIJA: Latinski proseminar 1: Cezar i Ovidije
  2. ECTS: 3
  3. JEZIK: hrvatski
  4. TRAJANJE: dva semestra
  5. STATUS: obvezatni
  6. OBLIK NASTAVE: seminar
  7. UVJETI: nema uvjeta
  8. ISPIT: izvršenje seminarskih obaveza nakon prvog semestra; ispit zajedno s Latinskom deskriptivom gramatikom 1 nakon drugog semestra
  9. OPIS KOLEGIJA: čitanje izbora iz korpusa tekstova propisane latinske lektire (Cezarov Galski rat i Ovidijeve Metamorfoze) naglasak stavlja na razvoj kvantitativnog i kvalitativnog prevodilačkog potencijala studenta, kako uvježbavanjem doslovnijeg, seminarskog tipa prijevoda, tako i stalnim ukazivanjem na širinu spektra ostalih raspoloživih prijevodnih mogućnosti; inzistiranje na detaljnoj morfološkoj i metričkoj analizi teksta, kao i na uočavanju općih obilježja i posebnosti jezika čitanoga autora, te na posvećivanju pažnje odnosu sadržaja teksta prema stvarnom ili mitološkom kontekstu
  10. CILJ: što veća količina teksta pročitana na seminaru, ali i ciljano naglašavanje pojedinih segmenata njegove gramatičke ili metričke analize, vode k osposobljavanju studenta za samostalnije snalaženje u latinskom tekstu, odnosno postizanju one razine brzine i točnosti u prijevodu koja je potrebna za uspješno apsolviranje opsega tekstova latinske lektire propisane na prvoj godini studija
  1. COURSE: Latin Proseminar 1: Caesar and Ovid
  2. ECTS CREDITS: 3
  3. LANGUAGE: Croatian
  4. DURATION: 2 semesters
  5. STATUS: compulsory
  6. TEACHING METHODS: seminar work
  7. PREREQUISITES: none
  8. EXAMINATION: approval of obligatory assignements after 1st semester; writen and oral exam (together with Latin Descriptive Grammar 1) after 2nd semester
  9. CONTENTS: philological work on chosen Latin texts (taken from the corpus of obligatory reading) pays special attention on improving translation skills of students, as well as on close analysis of morphological and metrical (while reading poetry) structure of given text, defining the main language characteristics and peculiarities of author which is being read, and understanding a real or mithological context of the chosen text
  10. OBJECTIVE: seminar translation of larger amounts of Latin text and its simultaneous detailed grammar analysis should enable students to obtain a certain level of autonomy, versatility and accuracy in translation from Latin, required for adequate solving of prescribed corpus of obligatory Latin reading on the first year of the study
  1. NAZIV KOLEGIJA: Latinski proseminar 1: Cezar i Ovidije
  2. ECTS: 3
  3. JEZIK: hrvatski
  4. TRAJANJE: dva semestra
  5. STATUS: obvezatni
  6. OBLIK NASTAVE: seminar
  7. UVJETI: nema uvjeta
  8. ISPIT: izvršenje seminarskih obaveza nakon prvog semestra; ispit zajedno s Latinskom deskriptivom gramatikom 1 nakon drugog semestra
  9. OPIS KOLEGIJA: čitanje izbora iz korpusa tekstova propisane latinske lektire (Cezarov Galski rat i Ovidijeve Metamorfoze) naglasak stavlja na razvoj kvantitativnog i kvalitativnog prevodilačkog potencijala studenta, kako uvježbavanjem doslovnijeg, seminarskog tipa prijevoda, tako i stalnim ukazivanjem na širinu spektra ostalih raspoloživih prijevodnih mogućnosti; inzistiranje na detaljnoj morfološkoj i metričkoj analizi teksta, kao i na uočavanju općih obilježja i posebnosti jezika čitanoga autora, te na posvećivanju pažnje odnosu sadržaja teksta prema stvarnom ili mitološkom kontekstu
  10. CILJ: što veća količina teksta pročitana na seminaru, ali i ciljano naglašavanje pojedinih segmenata njegove gramatičke ili metričke analize, vode k osposobljavanju studenta za samostalnije snalaženje u latinskom tekstu, odnosno postizanju one razine brzine i točnosti u prijevodu koja je potrebna za uspješno apsolviranje opsega tekstova latinske lektire propisane na prvoj godini studija
  1. COURSE: Latin Proseminar 1: Caesar and Ovid
  2. ECTS CREDITS: 3
  3. LANGUAGE: Croatian
  4. DURATION: 2 semesters
  5. STATUS: compulsory
  6. TEACHING METHODS: seminar work
  7. PREREQUISITES: none
  8. EXAMINATION: approval of obligatory assignements after 1st semester; writen and oral exam (together with Latin Descriptive Grammar 1) after 2nd semester
  9. CONTENTS: philological work on chosen Latin texts (taken from the corpus of obligatory reading) pays special attention on improving translation skills of students, as well as on close analysis of morphological and metrical (while reading poetry) structure of given text, defining the main language characteristics and peculiarities of author which is being read, and understanding a real or mithological context of the chosen text
  10. OBJECTIVE: seminar translation of larger amounts of Latin text and its simultaneous detailed grammar analysis should enable students to obtain a certain level of autonomy, versatility and accuracy in translation from Latin, required for adequate solving of prescribed corpus of obligatory Latin reading on the first year of the study