Table of Contents

PSL: Bellum Hispaniense

Nam fere totius ulterioris Hispaniae regio propter terrae fecunditatem et non minus copiosam aquationem inopem difficilemque habet oppugnationem. Hic etiam propter barbarorum crebras excursiones omnia loca quae sunt ab oppidis remota turribus et munitionibus retinentur, sicut in Africa, rudere, non tegulis teguntur; simulque in his habent speculas et propter altitudinem late longeque prospiciunt. Item oppidorum magna pars eius provinciae montibus fere munita et natura excellentibus locis est constituta, ut simul aditus ascensusque habeat difficiles. Ita ab oppugnationibus natura loci distinentur, ut civitates Hispaniae non facile ab hoste capiantur; id quod in hoc contigit bello. Nam cum inter Ateguam et Ucubim, quae oppida supra sunt scripta, Pompeius habuit castra constituta in conspectu duorum oppidorum, ab suis castris circiter milia passuum IIII grumus est excellens natura, qui appellatur Castra Postumiana: ibi praesidi causa castellum Caesar habuit constitutum.


Riječi

Prijevod

Predjeli gotovo čitave Onostrane Hispanije zbog plodnog ze­mljišta i zbog obilja vode nisu nimalo pri­kladni za osvajanje. Osim toga, ovdje su sva ona mjesta koja su udaljena od gradova zbog čestih barbarskih upada osigu­rana tornjevima i utvrdama, te su kao u Africi pokrivena kame­nim pločama, a ne opekama. Usto, veći je dio gradova u toj provinciji podignut na prirodnim uzvisinama i tako gotovo utvrđen planinama, te je stoga pristup i uspon do njih težak. Zbog toga je prirodni položaj onaj koji brani te gradove od opsjedanja i zato neprijatelj teško može pokoriti hispanske države. To je ono što je bilo važno i u ovom ratu. Pompej se utaborio između Ategve i Ukuba, a o tim smo gra­dovima govorili, tj. nalazio se nadomak jednom i dru­gom. Blizu njegova tabora nalazila se uzvisina udaljena ot­prilike 4000 koraka, ističući se svojim prirodnim položajem. Nju su zvali Postumijano­vim taborom. Tu je Cezar zbog vlast­ite zaštite odlučio podignuti utvrdu i u nju smjestiti posadu.