====== Opis XML formata za računalni popis grčkih i latinskih riječi s hrvatskim prijevodom ====== ===== Primjer članka (s tumačenjem) ===== Evo kako smo preoblikovali natuknicu iz popisa (latinskih) riječi Ispitnog kataloga NCVVO za šk. g. 2013/14.
accuso, 1.
vb optužiti
* entry = članak (XML element) * @ana = atribut unutar elementa "entry"; sadrži "goli" rječnički oblik bez oznaka duljine itd. * pos = vrsta riječi (XML element); sadrži kratice za vrste riječi -- vb = verbum, n = nomen, adj = adjectivum, adv = adverbium, pron = pronomen; ove smo kratice dodali, one su u IK NCVVO implicitne * def = kratka definicija; načelno, preuzeta definicija iz Ispitnog kataloga NCVVO * @xml:lang = jezik definicije; sadrži troslovnu kraticu jezika (usp. [[http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php|Codes for the Representation of Names of Languages]], Library of Congress); ovo je polje dodano jer u pojedine zapise namjeravamo uključiti informacije iz drugih popisa, na drugim jezicima Grčki je članak sličan:

σκῆπτρον, ου, τό

žezlo

===== Preoblika u CSV ===== Grčki XML preoblikovali smo u CSV format preko ovog XQuery upita: (: Transform Greek-Croatian Wordlist XML to CSV :) for $i in //*:w (: newline :) let $nl := " " return concat( '"' , $i/*:p[1] , '";"' , $i/*:p[1]/@type , '";"' , $i/*:p[2] , '"' , $nl )